INICIO
NOSOTROS
LA EDITORIAL
DIRECTOR
TALLER LITERARIO
CONTACTO
Traducción
•
Le Cimetière Marin – Paul Valéry (versión original)
•
El Cementerio Marino – Versión de Raúl Gustavo Aguirre
•
El Cementerio Marino – Versión Javier Sologuren
•
El Cementerio Marino – Versión de Alfonso Gutiérrez Hermosillo
•
El Cementerio Marino – Versión de Héctor Ciocchioni
•
El Cementerio Marino – Versión de Nestor Ibarra
•
The Purloined Letter – Edgar Allan Poe (idioma original)
•
La Carta Robada – Versión de Julio Cortázar
•
La Carta Robada – Versión de Jorge Luis Borges
•
La Carta Robada – Versión de Alejandro Jockl
•
La Carta Robada – Versión de J. Farrán y Mayoral
•
La Carta Robada – Versión de Joseph Club
•
La Carta Robada – Versión de Editorial Claridad
•
La Carta Robada – Versión no identificada
•
Traducir a E.E.Cummings: ¿Una Tarea Imposible? – por Ana Lema
•
Las Versiones Homéricas – por Jorge Luis Borges
•
En el desliz de la uve a la be, un traductor distraído puede beber un indigesto cuatro – por Fernando Sorrentino.
•
Nuevas Traducciones de Obras de Shakespeare – por Adriana Sleibe-Rahe
•
Una Nueva Lengua para Shakespeare – por Silvio Mattioni
•
El Arte de Traducir Recuperado – por Fernando Toloza
•
Un Secreto Bien Guardado – Por Daniela Camozzi y Daniela Rodrigues Gesualdi.
•
El kafkiano caso de la Verwandlung que Borges jamás tradujo – por Fernando Sorrentino.
Entrar
Username
Password
Remember Me
Lost Password
Otros
Poemas
Prosas
Contemporáneos
Algo de…
Crítica Literaria
Entrevistas
Las Mujeres y las Letras
Literatura Infantil
Taller Literario
Suscripción Gratuita
Libros
Recomendamos
Temas
Lingüística
Traducción
Filosofia
Escritores
Abelardo Castillo
Adolfo BioyCasares
Antonin Artaud
Arthur Rimbaud
Charles Baudelaire
Edgar Allan Poe
Franz Kafka
Julio Cortázar
Katherine Mansfield
Paul Valéry
Robert Louis Stevenson
Salvador Elizondo
William Shakespeare